翻译原则
医药行业的翻译包括药品研发、临床试验、审批文件、产品说明、治疗方案、病例汇总、评估报告、企业营销材料等诸多方面,其核心往往是药品的药效和安全性。为此,要求翻译人员具有医药行业的长期从业或翻译经验,双语功底扎实,熟悉医学诊断、治疗、试验的常用词汇和表达方式,避免任何错误解读和不当阐述。医疗器械行业相关翻译不仅要满足上述要求,而且还需熟悉常用医疗技术和设备,其中包括技术原理和基本用途。
与人为善,善莫大焉,这是医疗行业亘古不变的追求,也是我公司在医疗翻译过程中秉承的精神。医药和医疗器械是直接造福于民,提升大众生活质量的行业,我们的翻译工作也务求勤勉、专业、恪尽职守,在行文中准确表述每一个要点和词句,确保作者和读者之间的无障碍沟通。
行业特点
医药行业的特点是市场需求稳定,投资大,风险高,新药研发需要大量资金,市场门槛高,同时利润也比较可观。各企业的运营方式在很大程度上受各国政策和医疗保健制度影响。医药行业属于高科技推动的产业,与生命科学密切相关,其产品随技术而不断变化。另外,大多数药品用途专一,这也是本行业的特色之一。从药品营销链的角度来看,绝大多数药品是由医疗机构而非消费者购买。目前国内企业以生产和销售仿制药为主,近年来跨国企业在中国经销的专利药也呈现快速增长的势头。在国际市场,大型制药企业逐渐形成了兼并和垄断的格局。
在中国,医疗器械是一个方兴未艾的行业,并且有极大的发展空间。医疗器械与医药一样属于高投资和高门槛行业,因为需要完备的配套设施并与医疗从业人员的执业经验相辅相成,所以具有很强的市场黏性和雪球效应。医疗器械可以分为手术、整形、电子医疗等类别。医疗器械汇集了生物和医药领域的众多高科技成果,比如电子成像、释药、分子诊断、微创/无创手术、植入电子生物等。目前跨国公司以其尖端技术、强大的整机生产能力、和品牌效应占据中国高端市场。国内企业主要生产和经营中低端的电子医疗设备。国内医疗机构普遍存在医疗器械陈旧,有待更新的情况。